凱爾斯覺(jué)得,這些女人簡(jiǎn)直是瘋了。
那就是一個(gè)來(lái)自亞洲,只會(huì)抱著吉他唱歌的小白臉而已!
凱爾斯心中瘋狂吶喊,但他當(dāng)然不會(huì)說(shuō)出來(lái),一首歌曲,讓他對(duì)葉知秋的怨念加深了無(wú)數(shù)倍。
雖然斯威芙特還沒(méi)答應(yīng)自己,但他早已將對(duì)方視為自己的女友,因此斯威芙特對(duì)葉知秋如此崇拜的態(tài)度,讓他的嫉妒不已。
另一邊,斯威芙特不清楚凱爾斯心中的想法,播放下一首歌曲,同時(shí)直接點(diǎn)開(kāi)了v。
當(dāng)前奏響起,v的第一幕,是一幅日出之際,在陽(yáng)光照耀下,金黃色的海浪不斷翻涌撞擊著海岸邊礁石的畫(huà)面。
在屏幕上方,幾個(gè)英文字母緩緩浮現(xiàn),顯示出歌曲名稱——《viva
vida》。
一旁,帶著滿心不爽的凱爾斯目光看向屏幕,然后更不爽了。
——他發(fā)現(xiàn)自己甚至連歌名都看不懂。
明明都是英文字母,但他印象里沒(méi)有這幾個(gè)單詞啊。
他雖然讀過(guò)大學(xué),但那只是為了作為進(jìn)入聯(lián)盟的跳板而已,根本就沒(méi)有認(rèn)真聽(tīng)過(guò)哪怕一節(jié)課,所以他只是認(rèn)為自己不懂這個(gè)單詞而已,也不吭聲,避免暴露自己的文化水平。
一旁,卻有人直接問(wèn)了出來(lái)。
“這歌名是什么意思?”
“對(duì)啊,怎么看不懂?”
“好像不是英語(yǔ)的詞匯?”
凱爾斯心中一動(dòng),臉上表情不動(dòng)聲色,耳朵已經(jīng)豎了起來(lái)。
“的確不是英語(yǔ)?!彼雇教亟忉尩溃皏iva
vida是西班牙語(yǔ)‘生命萬(wàn)歲’的意思,在英文中,可以近似理解為‘live
the
life’,但感情色彩還要更強(qiáng)烈一些?!?
“除了歌名之外,歌曲是用英文演唱的。”
眾人恍然,凱爾斯微不可察地撇了撇嘴,心里無(wú)聲地說(shuō)了句“花里胡哨”,繼續(xù)將目光看向屏幕。
v畫(huà)面中,視角由遠(yuǎn)到近,一道背著吉他的身影,迎著日出的陽(yáng)光和海風(fēng)站在礁石的最高點(diǎn),自然便是演唱歌曲的葉知秋了。
在他身后,還有一支樂(lè)隊(duì),此時(shí)歌聲響起。
i
ed
to
rule
the
world(我曾經(jīng)主宰這個(gè)世界)
seas
would
rise
when
i
gave
the
word(海浪因我的旨意而升起)
當(dāng)歌聲響起的一剎,凱爾斯的心也忍不住跳動(dòng)了一下。