電話里,趙經(jīng)綸并沒有解釋房龍找自己有什么事,只是提供了一個(gè)時(shí)間地址,讓葉知秋,葉知秋滿意地點(diǎn)點(diǎn)頭。
沒錯(cuò),他將《哈利波特》搬運(yùn)了過來。
這部小說在前世火了20多年,系列叢書被翻譯成73種語,共賣出超過5億本,改編成電影后同樣取得不俗的票房
可以說,是必火的作品。
如今,這部傳奇之作只需要在“jackn
ye”的推特就能免費(fèi)觀看。
《哈利波特》系列電影葉知秋一部不落全部看完了,這次在網(wǎng)上發(fā)表的文字大部分是憑自己印象寫出來的,并沒有追求和原著一字不差。
雖然在文字、用詞方面未必達(dá)到出版的水平,但用于網(wǎng)絡(luò)分享、吸引一些粉絲綽綽有余了。
他選《哈利波特》另一個(gè)重要原因便是這部作品字?jǐn)?shù)不算多,一部大概也就20多萬字比較好把控,畢竟自己也沒打算真的跟連載小說一樣每天更新。
那樣肝受不了,時(shí)不時(shí)想起更一下差不多了
國(guó)內(nèi)的讀者老爺付了錢的他惹不起,到國(guó)外了,必須得當(dāng)家做主起來!
畢竟有十多萬粉絲的基數(shù)在,文章發(fā)出去后,很快有了一百多人次的瀏覽量。