蘇婉一直從早翻譯到晚,右手都快要寫斷了,中指上留下深深的鋼筆印子,寫字的手繭都要給磨出來了。
期間謝白玲上來過兩次,很是心疼,親自給蘇婉煎了兩個荷包蛋,本來是想跟蘇婉說些什么的,但是見蘇婉書桌上堆滿了各種稿子,也就沒有多打擾。
一直翻譯到凌晨兩三點蘇婉才總算把所有的稿件翻譯整理出來。
到了第二天早上十點,蘇婉就帶著稿子找到了繆主任。
審稿的還有陸總編以及《讀音》期刊的其他兩位領導。
翻看著蘇婉提交出來的稿子,個個都緊皺著眉頭,就連繆主任的臉色也很是不好看。
蘇婉選材出來的內(nèi)容,完全與他們創(chuàng)辦《讀音》的理念背道而馳。
甚至把他們最受歡迎的講述外國人生活的文章全都取消掉了。
陸總編翻看了幾頁,臉色就陰沉地掛了下去,看了看其他人的反應,就抬起頭,語氣嚴厲的質(zhì)問蘇婉,“蘇婉同志,《讀音》雖然銷量不好,但是口碑卻一直都有保證的,你看看你翻譯的都是什么東西,是想徹徹底底地砸了我們出版社的招牌嗎?”
旁邊另外一位領導也冷著臉,對于蘇婉提交上來的稿子完全不認可,“蘇婉同志,懸疑推理的風格不應該是緊張刺激的嗎?你竟然還在里面穿插著笑話精選,你是想笑話誰?。俊?
繆主任雖然知道蘇婉選了幾篇懸疑推理題材,但是卻沒有想到蘇婉會大批量的采用,題材是很新穎,可卻讓人完全沒有閱讀下去的欲望。
嘆氣道:“蘇婉,你突然改變《讀音》以往的風格,不僅會導致原先的讀者群體丟失,就是新的讀者也無法接受?!?
“這篇密室殺人案我閱讀過外語原文,原著思維邏輯十分強,處處暗藏細節(jié),你卻在翻譯的時候將部分內(nèi)容給直接給刪除了,導致我看得索然無味,完全沒有興趣閱讀下去。_k